Oct 25, 2013 · lepszy wróbel w ręku niż sokół na sęku. nie urodzi sowa sokoła. sowa. gdzie lata sokół, nie latać tam sowie. lepszy wróbel w garści niż gołąb na dachu. Dec 12, 2016 · “ Lepszy wróbel w garści, niż gołąb na dachu ” (A pidgeon in the hand is better than sparrow on the roof) is the exact equivalent of English saying “A bird in the hand is worth two in the bush”. Feb 1, 2020 · „It is never late to learn. ” – Nigdy za późno na naukę „Time is money.” – Czas to pieniądz. „A bird in the hand is worth two in the bush.” – Odpowiednik polskiego „Lepszy wróbel w garści niż gołąb na dachu” „A drowning man will clutch at a straw.” – Tonący brzytwy się chwyta „Bad news travels fast.” Funkcja i przykłady antytezy. Antyteza jest celowym zestawieniem dwóch elementów przeciwstawnych do siebie znaczeniowo (czyli kontrastowych) w jedną całość. paralelizm składniowy – stosowanie ciągów zdań o takiej samej lub podobnej budowie. powtórzenia – wielokrotne użycie tego samego elementu językowego, np. wyrazu. Tłumaczenie hasła "a bird in the hand is worth two in the bush" na polski. lepszy wróbel w garści niż gołąb na dachu, lepszy wróbel w ręku niż cietrzew na sęku, lepszy wróbel w ręku niż gołąb na dachu to najczęstsze tłumaczenia "a bird in the hand is worth two in the bush" na polski. Przykładowe przetłumaczone zdanie: As the Lepszy wróbel w garści niż gołąb na dachu? Nie u nas. W obiektywie Łukasza Bożyckiego odkryjemy wszystkie tajemnice gołębi. Co uwielbiają jeść, gdzie najbardziej lubią mieszkać i czego się boją. Łukasz Bożycki tym razem opowie o tych dobrze na JwnCugv.

lepszy wróbel w garści niż gołąb na dachu